Globalisation

5 décembre 2016 at 15 h 30 min

By

multilangue_01

multilangue_02
*Nihao baobei : coucou bébé (en chinois) 
multilangue_04

multilangue_05*Jidan : oeuf (en chinois)

Je ne sais ni comment c’est arrivé, ni à quel moment ça a dégénéré… mais nous nous sommes créé notre propre langue. Une langue comprise et parlée de nous seuls. Et lorsque je dois parler français avec des Français ou anglais avec des anglophones… c’est dur. Très dur. Mon cerveau doit faire un effort surhumain pour ne pas utiliser notre charabia.

Tu es en couple avec quelqu’un d’une autre nationalité que la tienne ? Vous parlez quelle langue ? Je t’en prie, dis-moi que c’est pareil chez toi !!!!

 

J’espère que tu as passé un très bon week end.

Très bon lundi et belle semaine.

 

Commentaires

2 Comments

  1. Maman-Tout-Terrain / 6 décembre 2016 at 17 h 34 min
    C’est finalement une langue tres poetique que la votre!
    Et en plus je vous comprends tres bien, hahaha!
    Chez nous c’est moins marque mais on adoptes quelques mots ici ou la des destinations ou l’on vit: « Tu briefferas bien l’ayi pour nous faire un khao niao mamuang… »
  2. Fredi / 9 décembre 2016 at 9 h 16 min
    Nous c’est Allemand – Français – portugais :)) et en dehors: beaucoup d’anglais..(tout petit peu de chinois quand même)
    les enfants eux, ont choisi, indépendamment de ce qu’on parle comme langue: eux répondent en : Allemand !
    Je ne trouve pas çdur, je trouve ça génial..
    par contre, ça se complique à l’école pour les enfants.. les mots en « -Bau » allemand devient du « bao » à la chinoise, le « ich » allemand s’écrit « ish » (à l’anglais) bref.. ça cafouille..
    Mais pour sûr, ça développe une faculté: l’adaptation, la flexibilité..

Comments are closed.